僚人家园〓SIM & SAEJ 文旅休闲〓『Ingjyaem 影音视听』 → 泰国“浪潮”影音杂志介绍 《Beih Nongx 》专辑的文章

关闭 帖子评论
选取类型: 中立 支持 反对
观点标题:
请填写这个算术题的答案:验证码,看不清楚?请点击刷新验证码
观点内容:
(不支持HTML)
  1. 请以客观、真实地作出评论,并注意语言文明;
  2. 观点发表后不能作出更改;
回复贴子
您是本帖的第 11050 个阅读者
树形打印
标题:泰国“浪潮”影音杂志介绍 《Beih Nongx 》专辑的文章
土人香草
美女呀,离线,留言给我吧!
头衔:超级版主
编号:25542 号
等级:总版主
威望:65 点
文章:4306 篇
积分:10093 点
魅力:9658 点
金钱:29956 元
金币:0 枚
点券:0 张
Q-ZONE:登记空间
生日:
登陆:307 次
注册:2008年7月4日
 
发贴心情
泰国“浪潮”影音杂志介绍 《Beih Nongx 》专辑的文章

泰壮贝侬之歌

by fah_lap  www.thaichinese.net

翻译:梁显宁

壮族虽是中国 50 多个民族中人数最多的少数民族(约 1700 万人),且其文化习俗乃至语言均与我们泰人很相似,但我们大部分人却不熟悉或认识仅相当于对藏族或新疆เออร์กุย 族的了解程度。我承认,此前我对这个民族的相关资料和认识,跟其他泰人一样知之甚少。

我上文提到说壮人文化习俗乃至语言均与我们泰人很相似,并未言过其实。多名学者发表观点,反驳泰族迁徙自云南省阿尔泰山脉的历史论点,称更可信的是泰族来自广西——壮人的聚居地。因为对壮语的研究表明,(很多)壮语词汇发音及含义均与泰语一致,甚至有许多词汇与古泰语(现代泰语不常用的)词汇相同。壮语之前仅有口语。二战时在苏联的帮助下创造了文字,但与我们今天的罗马字不同,他们用的是俄文字母。随着其他地方语言(如粤语、官话)逐渐影响壮人的日常生活,壮语可能会跟泰语越来越不像——就连壮人亦散居各地且分不同的土语。

我开始留意壮人,是在认识一位壮族学者之后。她是位研究员助理,供职于 Guangxi Ethnic Culture and Arts Research Institute,即,广西壮族自治区民族文化与艺术研究院。去年我参加了第二届中国-东盟京剧发展与传播研讨会,在充分的交谈后,我开始觉得我发现了“远房亲戚”,虽然这个亲戚就像是一个陌生人,但确是真切的 Beih Nongx(壮语发音类似“比侬”),是我们泰族的同胞。

我从壮人朋友那里获赠了一份对我而言很珍贵的礼物:一张全球首张的壮语新歌 CD,一张壮族民歌 VCD 以及基础壮文书籍。为满足 The Wave Magazine 的 Fans,我想多聊聊壮族歌曲。这套音乐是壮族流行音乐的顶级歌手和乐队——包括新音乐歌手和民歌歌手——团结合作的成果。这套 CD 内有两张 CD,一张是歌曲本身,另一张则是歌词的壮语诵读。盒内的小册子包含关于这一成果的介绍、歌手、音乐人及歌词。令人骄傲的是,他们居然使用了 3 种语言:壮语、汉语和泰语。不得不对他们翻译泰语的努力致敬。不过制作方面准备不是很充分,从其断句的方式来看,可能是使用了无法正确编排泰文的软件(尤其是那些用来输入泰文的中文软件)处理的结果(后来我从朋友处得知,其中所有的泰文均由广西民族大学泰语系的学生翻译)。

这套作品中共收录了 15 首歌曲。其中,由年轻歌手组建的突围乐队,其学生歌手主唱的“感恩布洛陀”,是一首反应壮人信仰的歌曲。布洛陀是壮族人的人文始祖,他开天辟地,创造了万物。而另外一位明星歌手刘丽莎,则用清甜的声音演唱了“Miohroyz Zaij Yab Doyj Mayxkyau 红枫之约”(歌名按专辑原文,Mayxkyau 是壮语“枫树”)。总而言之,专辑中的每一首歌,不论是民歌还是新情歌,大部分都与自然相关。女子的倾诉亦比作自然,如木棉,花、山、河流、天空以及壮人在世间的生命轨迹:生、老、病、死。歌曲中所传达的美,是一份纯净的心情,一种率真的语言——这也许是因为壮语不受其他语言影响的原因,因而才能大部分保留原生态壮语;这也是与受到巴利语、梵语乃至其他民族语言影响的泰语所不同的地方。

编辑者注:
  

①译者:这个 เออร์กุย 我实在不知道是什么,Google 也找不到。编者估计是“维吾尔族”之误写。

②译注:阿尔泰山脉不在云南,原文如此;原文似乎把“阿尔泰”写错成 อันไต,实际是 อัลไต。

③编者注:实际上现行的拼音壮文也已经是纯拉丁字母文字了。1981年,广西壮族自治区少数民族语言文字工作委员会对50年代试行的拼音壮文系统作了修改,把非拉丁字母符号全部改成拉丁字母,以词为书写单位,移行时必须保持完整的音节。

④编者注:实际上《贝侬》这个专辑收录的15首歌曲中,有9首是纯壮语演唱,6首是壮汉双语演唱,而歌词文本则用了4种文字,即壮、汉、英、泰,不只是作者说的三种文字。

⑤编者注:实际上壮语受到汉语的影响是相当深远的,不但吸收了大量汉语借词,甚至也改变了壮语原有的一些语法、句法。

红棉树 2010-09-16 12:55 编辑


按此在新窗口浏览图片

按此在新窗口浏览图片

按此在新窗口浏览图片


  • 本贴被加为精华
  • 本文由★僚人家园★论坛注册用户土人香草发表,文章观点仅代表作者个人的立场,不代表本论坛管理方立场。
    发帖者承担因本文发表而直接或间接导致的相关责任。论坛管理团队有事先不通知发帖者而删除或屏蔽本文的权利。
    其他单位或个人使用或转载本论坛原创文章时须征得作者本人及论坛管理员的同意。
  • 评论[支持者: 0反对者: 0中立者: 0] 查看评论信息
2010-9-4 23:02:57
回到顶部
伤疤好咯
帅哥哟,离线,有人找我吗?
编号:11631 号
等级:社王
威望:2 点
文章:5245 篇
积分:11518 点
魅力:11375 点
金钱:26842 元
金币:19 枚
点券:0 张
Q-ZONE:登记空间
生日:
登陆:1016 次
注册:2007年2月14日
 
发贴心情

sieng pleng hang pi'nong jin--jueng

中国贝侬壮族之歌声


    2010-9-4 23:16:44
    回到顶部
    蝶姬
    美女呀,离线,留言给我吧!
    编号:27634 号
    等级:版主
    威望:8 点
    文章:249 篇
    积分:1144 点
    魅力:765 点
    金钱:1679 元
    金币:0 枚
    点券:0 张
    Q-ZONE:登记空间
    生日:
    登陆:59 次
    注册:2009年2月4日
     
    发贴心情
    太好了!顶!!!图片点击可在新窗口打开查看

      2010-9-4 23:46:16
      回到顶部
      shanshe
      帅哥哟,离线,有人找我吗?
      编号:16171 号
      等级:石精灵
      文章:148 篇
      积分:1006 点
      魅力:599 点
      金钱:2039 元
      金币:0 枚
      点券:0 张
      Q-ZONE:登记空间
      生日:
      登陆:118 次
      注册:2007年9月8日
       
      发贴心情

      信息时代,是贝侬们增进交流的时代,互联网改变世界


        2010-9-5 0:00:25
        回到顶部
        mrhxq
        帅哥哟,离线,有人找我吗?
        编号:17062 号
        等级:榕树精灵
        威望:2 点
        文章:649 篇
        积分:3925 点
        魅力:2620 点
        金钱:5238 元
        金币:0 枚
        点券:0 张
        Q-ZONE:登记空间
        生日:
        登陆:628 次
        注册:2008年1月30日
         
        发贴心情
        文化交流是多么的重要图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

          2010-9-5 0:01:20
          回到顶部
          僚园星火
          帅哥哟,离线,有人找我吗?
          编号:29701 号
          等级:铜鼓精灵
          威望:2 点
          文章:1543 篇
          积分:2933 点
          魅力:3652 点
          金钱:13765 元
          金币:0 枚
          点券:0 张
          Q-ZONE:登记空间
          生日:
          登陆:609 次
          注册:2010年2月8日
           
          发贴心情
          ndei ,suengj 
          [此贴子已经被作者于2010-9-5 1:01:14编辑过]

          Gu seih hunz Cuengh , I am a Cuengh , not Chinese .

            2010-9-5 1:00:20
            回到顶部
            黄胜祥
            帅哥哟,离线,有人找我吗?
            编号:29566 号
            等级:樟树精灵
            文章:1487 篇
            积分:2307 点
            魅力:3138 点
            金钱:10397 元
            金币:0 枚
            点券:0 张
            Q-ZONE:登记空间
            生日:
            登陆:136 次
            注册:2009年12月16日
             
            发贴心情
            Ndi mark~

              2010-9-5 1:03:42
              回到顶部
              越裔引强
              帅哥哟,离线,有人找我吗?
              头衔:布越特派员
              编号:3524 号
              等级:热心贝侬
              文章:1590 篇
              积分:4805 点
              魅力:3785 点
              金钱:5944 元
              金币:200 枚
              点券:50 张
              Q-ZONE:
              生日:1982-10-27
              登陆:593 次
              注册:2005年2月7日
               
              发贴心情
              多些交流,多些了解,少些陌生。。。顶~~~

              王者站着死,奴者跪着生!

                2010-9-5 8:54:14
                回到顶部
                度莫
                帅哥哟,离线,有人找我吗?
                头衔:柿油人士
                编号:6008 号
                等级:灶君
                威望:14 点
                文章:10373 篇
                积分:20936 点
                魅力:22856 点
                金钱:35043 元
                金币:0 枚
                点券:0 张
                Q-ZONE:登记空间
                生日:
                登陆:2276 次
                注册:2005年9月17日
                 
                发贴心情

                图片点击可在新窗口打开查看

                相互了解。


                山歌不唱忧愁多,大路不走草成窝;
                钢刀不磨生黄锈,胸膛不挺背要驼。

                  2010-9-5 9:16:34
                  回到顶部
                  梁显宁
                  帅哥哟,离线,有人找我吗?
                  编号:7520 号
                  等级:版主
                  威望:3 点
                  文章:641 篇
                  积分:2589 点
                  魅力:1958 点
                  金钱:3931 元
                  金币:0 枚
                  点券:0 张
                  Q-ZONE:登记空间
                  生日:
                  登陆:377 次
                  注册:2006年1月12日
                   
                  发贴心情

                  试着翻译一下。下面文中,浅蓝色的部分是我用壮文拼音转写的,并尽量保持与泰语一致的声韵。并按以下约定行文:

                  1. 原文出现的是英语借词一般还原为英文(如:อันไต = Altai)

                  2. 原文为巴利语借词的写成对应的汉语释义(如:ประมาณ = 大约)

                  3. 若是汉语词的加下划线表示(如:จ้วง = 

                  4. 泰语中的外来词若难释义的按音转写并加下划线,如,การศึกษา  = ganz研究

                  另外,我用的转写方案,大致与红棉树贝侬的方案相同,为了方便转写作小部分修改,规则大致如下:

                  1. 调号与红棉树方案一致,即第 5 调用 -s 而不是 -q;

                  2. -ue 表示泰语中的 เอือ,如,เทือก(范围)转写为 tueg

                  3. 泰语的 เอีย 我记成 ie,如 เสียง(声) 转写为 sieng.

                  4. 泰语的 อึอือ 全部记成 ee,如 ถึง(到)= teeng,มือ(手)= meez

                  5. 全部记成 e,如,แห่ง = hengs

                  6. 喉塞入声记为 -c,如 และ(以及,和)= lec

                  7. 泰语中的 我转写成 -oy,这个即是标准壮文的 -aw,泰语发音为 [ai]。如 ใน(里面)noyz

                  8. อัว 记为 ua,如 ตัว(只)= duaz

                  9. เอา 记为 au,如,เรา(我们)= rauz

                  10. เอียว 记作 iau,如 เดียว(一)= ndiau; แอว 记作 eu,如 แล้ว(完)= leux;

                  11. 尽量按照壮文的习惯连写词语,如 ออกเสียง(直译“出声”,即,发音)= oksieng

                  12. อวย 记成 uay,如 ช่วย(帮助)= cuayh

                  之所以加上壮文转写的部分,是为了让贝侬清楚地知道泰文的行文风格,以及借词在泰语中的影响。希望能让贝侬对僚语中的借词现象有新的感想。


                  [此贴子已经被作者于2010-9-5 13:20:15编辑过]

                  以还原僚语思维、文字为己任。
                  双定壮语:Gou yaenx euq doeg a? Gou zaemh mayj taen-roen gaz!
                  汉  语:余岂好辩哉?余不得已也!

                    2010-9-5 10:55:27
                    回到顶部